Metodologías interculturales y decoloniales: inclusión de las tradiciones discursivas originarias y rurales en la didáctica de la lengua
Intercultural and Decolonial Methodologies: Inclusion of the Discursive Original and Rural Traditions in the Didactics of Language
Resumen
La Dirección de Educación Migrante Jalisco es una institución que depende de la Secretaría de Educación Pública en México. El objetivo del programa es dar atención educativa de calidad a los niños, niñas y adolescentes hijos de familias agrícolas migrantes internas en diversos estados de dicho país. En Jalisco, la atención educativa ha presentado una serie de problemáticas relacionadas con las competencias comunicativas, para ello se ha diseñado una propuesta de intervención pedagógica para lengua oral y escrita en cuatro fases de trabajo. Bajo un enfoque intercultural se fomenta la lengua oral y escrita en contextosdonde las culturas orales predominan. El objetivo es construir situaciones de aprendizaje donde, a partir de la oralidad, se realice la identificación de discursos diferentes a los de las tradiciones discursivas escolares para adherirlos al currículo. Esta metodología, si bien no es bilingüe por los fenómenos de desplazamiento lingüístico de los alumnos, es intercultural ya que retoma cuestiones iconográficas-simbólicas y discursivas de los pueblos de origen de los niños migrantes, así como el rescate de la memoria colectiva y ancestral a partir de diversos tópicos detonantes. The direction of Migrant Education of Jalisco is part of the Ministry of Public Education in Mexico. Its objective is to offer quality education to children from migrant rural worker’s families in multiple states of this country. In Jalisco, educational attention presents a series of issues related to communicative competences. The project “Teaching Staff Professionalization on Migrant Education” is a plan of pedagogical intervention for written language implemented in four phases. The written language is fostered by an intercultural, de-colonial approach scheme in contexts where oral cultures prevail. The goal is to construct learning situations from orality to accomplish the identification of different discourses other than the academically traditional one in order to add them to the curricula. This method, while not bilingual because of language shift phenomena observed in the students, is indeed intercultural due to the fact that it takes up discursive and iconographic-symbolic representations of the migrant children’s native culture while using triggering topics to rescue the collective and ancestral memory.
Fuente
Revista Latinoamericana de Estudios Educativos (ISSNe: 2448-878X; ISSN: 0185-1284), Vol. 50 Núm 1, pp. 31-52
Area de conocimiento
HUMANIDADES Y CIENCIAS DE LA CONDUCTA
Temas
Intervención pedagógica
;
Tradiciones discursivas
;
Interculturalidad
;
Pedagogical interventions
;
Discursive traditions
;
Interculturality
;
HUMANIDADES Y CIENCIAS DE LA CONDUCTA
;